Tahíche

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2947

Tahíche es topónimo de Lanzarote que se aplica a muchos y muy diversos accidentes, aunque todos relacionados entre sí y pertenecientes a una misma región, más cercana a la capital actual de Arrecife pero de la jurisdicción de Teguise (Trapero y Santana 2011: 270, y GAC 262 D3).

La referencia principal actual es la de una localidad que en los últimos años está teniendo un acelerado desarrollo, pero desglosada además en tres asentamientos diferenciados: Tahíche Alto, Tahíche Bajo y Tahíche Chico. Después, la de la montaña perfectamente dibujada en sus perfiles de cono volcánico situada al este de la población; además, la de la vega destinada al cultivo que se sitúa al norte, la del volcán o campo de escorrentías lávicas recientes que se desarrollan al oeste como producto de la Montaña Oígue y el de la Maleza de Tahíche, una extensa llanura de terrenos incultos que se extiende al sureste. Finalmente está el Taro de Tahíche donde está ubicada la que primero fue casa particular del gran artista lanzaroteño César Manrique, hoy convertida en sede de su Fundación. Pero si hemos de acertar en quién de estos accidentes tuvo primero el nombre de Tahíche apostaríamos por la montaña por ser geográficamente el más referencial.

Si respetamos en este caso la escritura de la h intercalada es porque todavía en la pronunciación local de los más viejos del lugar se oye [tahí?e]. Ese sonido aspirado se manifiesta también en la escritura que de este topónimo consignó Madoz en su Diccionario geográfico (1986: 193), como Tagiche, al que otorga cuatro entradas: a la aldea (entonces de 22 vecinos), a la montaña a cuyos pies "se halla sepultada la aldea", al término (de una legua cuadrada de superficie escabrosa, llena de pequeños cerros) y a la vega ("que fue dada por los señores de la isla en cambio de la pella ó vegiga de que se hizo mérito en el art. Roque del Ámbar"). Y es de destacar que el mismo Madoz escribe Tajiche en el artículo dedicado al Roque del Ámbar (ibíd.: 188).

Como Tagiche aparece en las relaciones de lugares poblados de Lanzarote tras el volcán de Timanfya, y tanto en Antonio Riviere (1997: 194), que señala tenía entonces 20 vecinos, como en Viera y Clavijo (1982: I, 794). Pero como Tayche aparece en el mapa de Quesada y Chaves (2007: 41), en la segunda mitad del siglo XVIII, acercando la escritura a la pronunciación mayoritaria que hoy tiene. Y aún más, como Taíche en el Diccionario de historia natural de Viera y Clavijo, según nos confirman ahora los autores de la nueva edición de esta obra, que es lo que figura en el manuscrito original desde el que han hecho su edición (2014: I, 227). Otras varias formas de escritura cita Wölfel de este topónimo (1996: 767-768) que vienen a incidir en la complejidad de la segunda sílaba, pero no ofrece ninguna hipótesis interpretativa.

Una interpretación directa del topónimo la encontramos en la Historia del pueblo guanche de Bethencourt Alfonso (1991: 278), que, por la autoridad del autor y del tiempo en que la hizo, nos merece mucho respeto. Dice que es tradicional entre los pastores de Lanzarote invitar a su ganado a beber con la interjección ¡Táji... táji!, que significa ¡bebe, bebe!, "de la que creen se deriva la palabra Tajiche, nombre de unas antiguas charcas donde llevaban a abrevar los rebaños. Ignoran porque de un siglo a esta parte se han agotado los referidos charcos, emplazados en la aldea o caserío de igual denominación". Nos merece mucho respeto la obra de Bethencourt Alfonso, pero no nos convence en absoluto la explicación onomatopéyica que da para este topónimo.

Por su parte, Cubillo asegura que en kabil (un dialecto bereber) existe la palabra taqcict con el significado de 'la muchacha', "cuya pronunciación -dice- corresponde exactamente a la palabra guanche", y añade que no le extraña nada esta denominación "para situar un lugar o localidad según la manera de pensar guanche y berebere en general" (1980: 64-65). Tampoco nos convence esta interpretación, pues es lo más verosímil que el nombre de Tahíche (o cual fuera en el lenguaje de los guanches de Lanzarote) lo recibiera en primer lugar la montaña, el accidente más natural y sobresaliente de todos los que hoy lo llevan, y es poco toponomástico denominar una montaña como 'la muchacha', sea en guanche, en bereber o en cualquier lengua.

Nuestro colaborador Abrahan Loutf solo ha podido reproducir el modelo morfológico que se supone existe detrás de Tahíche, que no es otro que el del bereber t---t, diminutivo afectivo aplicado a la voz taghit, derivada de aghi con el significado de 'apretar a alguien la garganta, estrangular'. El topónimo lanzaroteño puede ser forma evolucionada a taghicht más la paragoge española -e. Y Laoust (1939: 243) recoge taghicht con acepciones varias como 'paso', 'garganta', 'quebrada', 'desfiladero', 'cañón', 'angostura', etc. Pero es lo cierto que ninguno de los accidentes lanzaroteños hoy denominados con el nombre Tahíche se acomoda a esos significados, y menos la montaña.

Y nuestro amigo Rafael Esparza nos dice que en el Rif marroquí se llaman taíches a lo que en Fuerteventura y Lanzarote se llama pajeros, es decir, al "montón de paja al aire libre, de forma cónica, en cuyo interior se guardan quesos, granos, etc. La parte superior se cubre con una capa de barro para evitar que se moje", tal como se define en el DDECan.

Leer más ...

ISLA   LANZAROTE


MUNICIPIO    Teguise


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.