Taigüí / Taguy / Taguguy
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/2957
Existe un pequeño poblado en Gran Canaria, situado en el fondo del Barranco de Siverio, dentro de la gran cuenca de Tejeda, municipio de Tejeda, que tiene un nombre realmente difícil; difícil porque su fonética es extraña al español y porque, al ser tan poco nombrado, su realización resulta siempre exótica. De ahí que su escritura sea muy variable, según quien lo escriba. Este es un caso ejemplar en donde la primera pregunta no debe dirigirse a la escritura, sino a la oralidad; la pregunta no es cómo se escribe, sino cómo se pronuncia, y de esta resultará la escritura. En la oralidad alternan las realizaciones [taiwí], [tagúi] y [tagugúi], que siguiendo las reglas ortográficas de la RAE deberían escribirse como lo hemos hecho en la entrada, y por ese mismo orden. Lo característico de esta voz es la variabilidad diptongada o no de la sílaba final y de esa diptongación depende el acento paroxítono o preparoxítono. Pero la tercera variante Taguguy podría deberse al fenómeno de reduplicación de sonidos o de sílabas característico de las lenguas bereberes y que hemos advertido en otros varios topónimos canarios de origen guanche. En el libro II de La toponimia de Gran Canaria dedicado al "corpus toponymicum" aparece con la sola escritura de Taigúy (1997: II, 311), pero en la ficha correspondiente del CD-ROM se ofrecen las tres variantes con que se recogió: Taigúy, Taigüí y Tagugúy. En GAC (172 D6) se escribe como Taiguy.
En la actualidad el nombre lo lleva solo el pequeño caserío, pero es lo más probable que en la época anterior a la conquista de la isla Taigüí fuera un orónimo y designara algún accidente de la zona, que bien pudiera haber sido el barranco en que está enclavado el poblado, que tras la conquista recibió el nombre de uno de los principales conquistadores castellanos, Juan de Siberio (o Ceberio, como lo escribe Abreu Galindo), que participó muy activamente en las duras batallas que se libraron en estos barrancos del centro de la isla.
El topónimo no ha merecido entrar en ninguna lista de guanchismos del siglo XIX, y por eso no aparece en los Monumenta de Wölfel, pero ¿quién puede dudar de que lo es? Para nosotros es una forma que debe ponerse en relación directa con Güigüí otro topónimo grancanario que nombra otra de las geografías más atormentdas de la isla, en el caso de Taigüí y con el morfema inicial del femenino singular. Como decimos no viene Taigüí en el Wölfel, pero sí Güigüí al que relaciona con otros topónimos aborígenes antiguos y desaparecidos, como Taguigo y Araguigo, y otros todavía vivos, como Argaga y Araguigual (en realidad Arajijal), y los compara con las voces bereberes tagugit / tsiguga, tgaget / tgiga, augug, uggug / uggugw y otras que giran -dice- en torno a los significados de 'cueva', 'barranco' o 'valle'.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!