Tamaimo

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3020

Nombre de un pueblo del Suroeste de Tenerife situado a media altura del gran barranco-valle que cierra por la parte del este el macizo de Teno. Está entre Santiago del Teide, en la cumbre, y Puerto Santiago, en la costa, al pie de los impresionantes Acantilados de los Gigantes; pertenece al municipio de Santiago del Teide (GAC 119 F3). El corpus de barrancos de Tenerife de Pérez Carballo (2011: 35 G5) registra también un barranco con el nombre de Tamaimo en el mismo lugar.

Por ser nombre de una población y por contar con una cita muy temprana en las datas de Tenerife es topónimo que aparece de continuo en cualquier clase de registros toponímicos. La data es de 1561 y nombra "unas cuevas de Tamaymo..., que están en el Valle de Santiago, al camino de Tegina" (Datas: doc. 1.329). De aquellas cuevas de guanches se formó el pueblo que habitaron los nuevos pobladores tras la conquista y el reparto de tierras, tal como dice Dámaso de Quesada: Tamaimo está junto a Masca, Guergue y Arguayo, que sus nombres "son tomados de los mismos que les daban los Guanches" (2007: 231). Es digno de reseñar que este lugar fue visitado por el Obispo Dávila en su recorrido por las parroquias de las islas hacia la mitad del siglo XVIII, y que por ese tiempo contaba con 46 vecinos, lo que no es poco, según la relación de poblaciones del geógrafo Antonio Riviere, quien también lo escribe dentro del mapa dibujado por él de la isla de Tenerife (1997: 62 y 74).

En cuanto a la escritura de este topónimo los registros han sido bastante uniformes, destacándose en los antiguos los que lo hacen con la y griega, tal como en la data referida antes, en la Historia de Viera (1982: II, 414-415) y en todos los que después copian al gran historiador, entre ellos Madoz (1986: 194), y la manera en que lo escribe Bethencourt Alfonso (1991: 440) acentuándolo sin necesidad, Tamáimo, pero remarcando con ello la verdadera pronunciación de la voz.

Wölfel trata de esta voz en dos lugares diferentes de sus Monumenta y en los dos crea confusión o porque no leyó bien o porque no supo discernir bien las fuentes de sus citas. En la parte IV de los materiales lingüísticos aborígenes de significado conocido (1996: 679) dice que según Álvarez Rixo en La Gomera y en El Hierro se llama tamaima al alpiste, "el alimento para pájaros introducido y generalizado también en Europa". Pero no es tamaima la palabra que aparece en la relación de "algunas dicciones de las lenguas del Hierro y Gomera" de Álvarez Rixo (1991: 49), sino tamasna, y no es el alpiste la referencia de esa voz sino "la alpispa" (o pispa), el inquieto y simpático pajarito que bebe en las acequias y fuentes de nuestros pueblos y ciudades. Y en la parte V de los topónimos (1996: 1038) cita Wölfel dos lugares con el nombre de Tamaimo en Tenerife y La Gomera, y otros dos con el de Tamaino en Tenerife y Lanzarote. El de La Gomera es el Tamaime que hemos visto en la entrada anterior; en Lanzarote no existe ahora ni creemos que haya existido nunca un lugar con el nombre de Tamaino (aunque Wölfel toma la cita de Chil y de Millares, y estos de Aguilar); y el Tamaino de Tenerife es claramente un error por el Tamaimo verdadero. Ante tal panorama de términos que se confunden y cruzan concluye Wölfel que ha de dejarlo todo "pendiente de solución".

Nada podemos pues aventurar sobre el significado que pudo tener esta voz en el lenguaje de los aborígenes. Pero añadimos que Bethencourt Alfonso anota en su listado de topónimos guanches de Tenerife una montaña de Icod que en la antigüedad se llamaba Atamaimo "y hoy Atamamo" (1991: 408), y que debe de ser la misma que el propio Bethencourt recoge de una data de Tenerife de 1516, una vez con la forma Atamasao y otra con la de Atamasno: "Doy a vos Pero Luis, natural de la Gran Canaria tres cahices de tierra en el término de Icoden alrededor de la montaña que se llama Atamasno con sus manantiales". Este mismo topónimo antiguo con todas estas variantes citadas aparece también en el libro de Pérez Pérez (1995: 108), copiando a Bethencourt y sin citarlo.

Leer más ...

ISLA   TENERIFE


MUNICIPIO    Santiago del Teide


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.