Taño

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3081

Hasta cinco topónimos recogió Díaz Alayón (1987b: 764) con este nombre, siempre en la posición de especificativo, como complemento de términos geográficos con referencias orográficas, tres en el municipio de Breña Alta (un barranco, un lomo y un cercado) y dos en el del PAS, uno en la zona del Monte (Caldero de Taño) y el otro dentro de la Caldera de Taburiente (Pasada de Taño). Por su parte, en las fichas de campo de Alvar aparece el Lomo Taño de Breña Alta, sin elemento de relación.

La interpretación de este término es problemática en cuanto a su origen y presenta serias dudas, y ellas se extienden a sus próximos o paralelos Taña de La Palma y Tañe de La Gomera. Tres son las posibles interpretaciones para Taño: o como apelativo con el significado de "recipiente de cuero o de paja entrelazada para almacenar granos, fruta pasada, legumbres, etc." que le otorga el DDECan, como voz procedente del port. tanho, y común en las islas occidentales; o como apellido común en La Palma; o como guanchismo. Veamos las posibilidades e inconvenientes que tiene cada una de ellas.

Primero, como guanchismo lo habían considerado, además de Wölfel (1996: 1066), los autores precedentes citados en sus Monumenta, esto es Chil y Millares, aunque hay que decir que ahí solo aparecen las formas Taña y Tañe; también Bethencourt Alfonso (1991: 256), a pesar de reconocer el uso común en las islas occidentales con el mismo significado antedicho: "Taño: especie de tinaja por su forma de paja con tapadera de lo mismo"; y lo mismo Álvarez Delgado (1946: 157); y además Fernández Pérez para La Gomera (1995: 349) y Padrón Machín para El Hierro del que dice era una medida circular guanche de hasta diez fanegas de cereales. También nosotros recogimos esta voz en el habla viva de El Hierro, con la descripción precisa de "cesto grande de colmo para guardar el grano" (Trapero 1999b: 166), pero obviamente sin juicio alguno por parte de los informantes sobre el origen de la voz. No es muy frecuente la presencia de la consonante nasal palatal /ñ/ en los nombres de origen guanche, pero tampoco es extraña (Añaza, Arigoña, Isaña, Ñifa, Tiñor, Tiñosa, Tiritaña, etc.); y aunque sea inexistente en el bereber, según se ha dicho, bien pudo formarse en las Islas en época prehispánica o tras la conquista. Además, la ausencia del artículo en todos los casos de Taño y Tañe les hacen o nombres propios por naturaleza o voces inidentificadas desde el español. Pero si en verdad fuera de origen guanche nos quedaríamos sin saber nada de su posible significado.

Como apelativo procedente del portugués o como apellido de ese mismo origen. La existencia de la voz tanho en el Algarve con el mismo o similar significado que tiene en Canarias y la presencia de esta misma voz españolizada taño precisamente en las islas occidentales de mayor influencia portuguesa, puede descartar la consideración de la procedencia guanche, y más si se considera que Taño es un apellido frecuente en La Palma. Pero puede que el Taño de la toponimia palmera no sea el apelativo o el apellido de origen portugués sino una forma homónima de origen guanche, variante del Tañe gomero: indicios de ello son la múltiple aparición en lugares varios de La Palma, su asignación a accidentes que nada tienen que ver con el significado del apelativo y su aparición sin el artículo español. Esta ausencia del artículo podría justificarse por ser Taño un antropónimo (un apellido), pero los antropónimos suelen estar vinculados a la propiedad de la tierra y sujetos a un único punto del terreno, y no son los accidentes señalados por Taño en La Palma indicios de esa condición (salvo, quizás, Cercado de Taño pero aquí bien podría ser porque el cercado reciba el nombre de la zona), y mucho menos cuando el supuesto antropónimo se multiplica en accidentes varios en cada lugar, con lo que se da por sentado que antes de esa diversificación puntual debió de haber un lugar que se llamara Taño simplemente. Sin embargo, uno de estos topónimos palmeros apunta claramente a la condición de antropónimo: la Pasada de Taño de La Caldera tiene como segundo nombre variante el de Pasada de Vicente Taño, según lo recogió Díaz Alayón (1987b: 764). Por otra parte, Díaz Alayón, Castillo y Díaz Padilla, en su edición de la obra de Fernández Pérez sobre las palabras indígenas de La Gomera rechazan la condición de guanchismo al topónimo Tañe de La Gomera y a la relación que Wölfel hacía desde este supuesto con el topónimo Taña de La Palma con la razón de que: "En La Palma el apellido Taño es frecuente, como también es bastante frecuente la tendencia a la feminización de los apellidos y apodos en la toponimia menor" (1995: 348-349). La procedencia portuguesa de taño la han avalado Pérez Vidal, Alvar, Llorente y modernamente todos los diccionarios dialectales.

En definitiva, que bien podría darse en el caso de estos topónimos con el nombre de Taño el fenómeno de la homonimia por la confluencia en el significante de dos étimos distintos, uno iberorrománico y el otro guanche. Pero más apostamos por el origen plenamente guanche de Taña de La Palma y Tañe de La Gomera.

Leer más ...

ISLA   LA PALMA


MUNICIPIO    Breña Alta


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.