Tasaigo
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3143
Un solo topónimo encontramos en que aparezca este término, Llano del Tasaigo, en la isla de Gran Canaria, en las cumbres del municipio de Gáldar, al sureste de Fagajesto (La toponimia de Gran Canaria 1997: II, 313).
No tenemos ninguna duda del significado de este topónimo, porque tasaigo es el nombre de una planta descrita en el DDECan como "arbusto trepador de la familia de las rubiáceas, de base leñosa, hojas verticiladas, muy espinosas por los bordes y por el envés, flores de color amarillo pálido, en racimos axilares o terminales, y fruto en forma de baya globosa, negro o blanquecino transparente", con el nombre científico de Rubia fructicosa. En el habla popular de las Islas la forma tasaigo alterna con otras varias voces, como asaigo, jaseigo, tadaigo, tadaido, tagaigo o tajaigo, razón por la que no pocas veces este lío terminológico acaba por confundir las referencias designativas.
Viera y Clavijo estudia esta planta en su Diccionario de historia natural, dándole entrada por la voz azaigo y dice que "se cría naturalmente con abundancia en medio de cardones y matorrales de estas islas" (2014: I, 275). Y Víctor Montelongo añade que es un endemismo canario propio de las zonas costeras del tabaibal-cardonal y que "con frecuencia se le ve creciendo en el interior de los cardones" (1997: I, 298). Y en el aspecto de su condición de especie autóctona reinciden David y Zöe Bramwell (1987: 230).
Si la planta es endémica de Canarias es lo más natural que la palabra proceda también de la lengua de los aborígenes. Y una prueba evidente es que no aparece en el DLE. Nada dice el DDECan sobre el origen de la voz, sin embargo en el DHECan, de los mismos autores, se incluye lo que dicen Wölfel y otros autores sobre este asunto, lo que es reconocer implícitamente el origen guanche del término.
En efecto, como tal guanchismo aparece en la lista de vegetales de Bethencourt Alfonso con las formas tazaigo y azaigo y como propias de Tenerife y de Lanzarote (1991: 287). Igualmente Rohlfs en su estudio sobre un breve corpus de guanchismos (1954: 97) dice que sus informantes herreños le nombraron el tadaigo. Y Wölfel, en la parte IV de sus Monumenta en la que relaciona las palabras que fueron apelativas en la lengua de los aborígenes, asegura que "no cabe duda de que la presente palabra procede de los aborígenes" (1996: 683), pero a la vez dice que en el bereber actual a la planta con el significado "rubia tintórea" se le llama con otro nombre, tarubia, que nada tiene que ver con el término guanche. Sin embargo, se fija Wölfel en las variantes asaigo (generalmente escrito "a la castellana" como azaigo) y tasaigo que pueden ser o las dos formas morfológicas del masculino y femenino, respectivamente, o la misma forma por aféresis de la primera.
Para más información sobre la etimología de esta voz, remitimos a la entrada Tahaigos.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!