Tasartico

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3148

Tasartico es topónimo de Gran Canaria que designa, en primer lugar, un profundo barranco situado en la parte del Suroeste de la isla, municipio de La Aldea de San Nicolás, entre el de La Aldea de San Nicolás y el de Tasarte. Además, existen una degollada que abre un paso entre los dos barrancos primeros señalados y un pequeño poblado desarrollado en la parte alta del barranco, ambos con la denominación de Tasartico, y el nombre se ha extendido a toda aquella región (La toponimia de Gran Canaria 1997: II, 314, y GAC 186 B2-D1).

En la entrada anterior de Tasarte ya vimos como el nombre de Tazartico (así escrito) iba en paralelo con el de Tazarte tanto en la denominación de dos lugares como de dos personajes aborígenes de la época de la conquista convertidos en héroes de la resistencia contra los castellanos. Por tanto, si hemos de dar crédito a las fuentes históricas, también Tasartico es en su plenitud una palabra guanche, a pesar de ese final que a todas luces parece un derivado diminutivo español. Aparte de su aparición en las crónicas de la conquista, el topónimo es de documentación muy antigua, pues aparece en la parte interior del mapa de Torriani a finales del siglo XVI con la misma grafía actual de Tasartico (1978: 87). Más tarde, en la Descripción geográfica de las Islas Canarias, de Antonio Riviere aparece escrito como Tazártico, teniendo en 1740 una población de 7 vecinos, perteneciente a la demarcación de San Nicolás o La Aldea, que de las dos maneras aparece en el texto de Riviere (1997: 141). También en la relación de poblaciones de la isla de Viera y Clavijo, aquí escrito Tazartico (1982: II, 395).

De la escritura que debe hacerse con s damos aquí las mismas razones que en Tasarte.

De su aspecto morfológico también Wölfel opina que "lo más natural sería ver en -ico la terminación del diminutivo [español], sobre todo teniendo en cuenta que frente a un viejo 'guayre', tasarte, estaría un joven príncipe, tasartico; sin embargo, el topónimo nos hace dudar al respecto, por lo que hemos de pensar en la antigua terminación prerromana para los topónimos -ico, -aco" (1996: 813). Para nosotros ese final -ico es español, bien sea porque represente efectivamente el diminutivo o porque sea una hispanización del término originario guanche sin el valor de diminutivo. Y creemos que tanto en el antropónimo como en el topónimo. Sobre todo en el topónimo la geografía nos da la razón: el menor tamaño del accidente que nombra respecto al del término positivo: el barranco de Tasarte es mucho mayor que el de Tasartico, como el de Erque lo es respecto al de Erquito en La Gomera, y el de Tauro respecto al de Taurito en Gran Canaria, etc., y como gorito es diminutivo español del accidente señalado por goro.

Faneque Hernández, en comunicación personal, nos dice que el actual Tasartico debe de ser el Areagraja que aparece entre los 35 "lugares y aldeas" que tenía Gran Canaria al tiempo de iniciarse la conquista, según el recuento y nombres que da Andrés Bernáldez (cit. Morales Padrón 1978: 515). No tiene más prueba para ello que la intuición de que la cita de esos nombres en la relación de Bernáldez se hace siguiendo el orden de las agujas del reloj, empezando desde Telde. Pero si así fuera ninguna relación fonética hay entre el nombre antiguo y el moderno.

Leer más ...

ISLA   GRAN CANARIA


MUNICIPIO    La Aldea de San Nicolás


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En la misma isla

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.