Temudo

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3262

Dos topónimos de La Palma llevan este nombre: El Temudo, una pequeña zona del municipio de Tijarafe, y el Barranco del Temudo que corre por ella, en la parte de La Punta (Díaz Alayón 1987b: 766). Cabe distinguir este topónimo de otro muy próximo que analizamos en la entrada Timudas / Temudas pero pertenecientes a municipios distintos.

En el análisis de este topónimo contamos con una curiosa ausencia en los Monumenta de Wölfel, y es que recoge el topónimo Temudos en la parte alfabética (1996: I, 362), sobre una primera cita de Olive (identificado como "caserío") y que repiten después Chil y Millares metiendo la voz en sus respectivas listas de guanchismos, pero se olvida Wölfel de ella en la parte analítica de su obra. Así que nos quedamos sin saber su opinión sobre este término.

En ningún diccionario ni vocabulario, español general o canario dialectal, encontramos los términos Temudo y Timudas / Temudas de la toponimia palmera, y sin embargo en todas sus apariciones van precedidos del artículo, lo que indica que son (o lo fueron en su tiempo) voces identificadas semánticamente desde el español. Pero hoy desconocemos del todo su significado. No nos parecen tampoco que puedan ser antropónimos, por la naturaleza de los accidentes geográficos a los que nombran. Y de su apariencia guanche tienen el comienzo del característico morfema t(e)- del femenino singular, pero desconocemos la identidad de su elemento léxico. Queda, por tanto, en el aire la procedencia de estas voces, que sin embargo ponemos en relación directa.

Y otra relación se nos antoja de este topónimo Temudo de La Palma con los varios Mudo, Muda y Mudos que aparecen en la toponimia de varias islas y que hemos estudiado en sus correspondientes entradas. De ellos el de mayor productividad toponímica es El Mudo de La Palma que nombra a toda una región del Norte de la isla en el municipio de Garafía. El artículo con que todos ellos aparecen, lo mismo que la flexión de género y número que presentan, pueden ser todos ellos consecuencia de su asimilación al término homónimo del español. Pero desde el punto de vista toponomástico resulta muy rara esa productividad si en realidad ese término fuera en su origen el apelativo español mudo, y sobre todo por los lugares en los que están y por el tipo de accidentes geográficos que nombran. Por lo que de nuevo nos preguntamos, ¿no estaremos ante un étimo guanche evolucionado hasta la fonética del apelativo español? En la toponimia antigua del Norte de África recogida en las fuentes grecolatinas se cita un río navegable con el nombre de Tamuda y que podría derivar del nombre bereber tamda 'marisma' (Ballester 2017: 67). No hay una correspondencia en la designación entre este étimo bereber y los lugares así llamados en Canarias, pero sí desde el punto de vista de la expresión.

Leer más ...

ISLA   LA PALMA


MUNICIPIO    Tijarafe


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.