Tenteniguada / Tintiniguada / Tentiniguada

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3299

Este hermoso nombre, con estas tres variantes constatadas en la tradición oral, lo lleva un pueblo de Gran Canaria situado en unos de los paisajes también más espectaculares de la isla, en la parte más alta del municipio de VAQ. Y también es núcleo poblacional hoy El Rincón de Tenteniguada, que en su día no fue más que un puro orónimo, por ser la parte más extrema y arrinconada del cauce del barranco que nace en esas cumbres. Y ese barranco debió fue, con toda probabilidad, el accidente que primero tuvo ese nombre y quien se lo delegó después a las dos poblaciones citadas (La toponimia de Gran Canaria 1997: II, 315, y GAC 176 B5).

La importancia del lugar, no ya en época prehispánica, de la que poco sabemos, pero sí tras la conquista de la isla, puede evaluarse por la cantidad de veces que se cita el topónimo en los documentos recogidos en el libro de Repartimientos de tierras y de aguas de Gran Canaria desde 1534 a 1554, con la condición de dar nombre a un término territorial, a unas vegas, a un lomo, a unos riscos, a un roque, a un lomo, etc. (Ronquillo y Aznar 1998: con 12 entradas en el índice). Lo que extraña en esos documentos es que siendo un nombre tan complejo se reproduzca con una muy firme unanimidad: Tintiniguada es la escritura que prevalece, con una variante Tyntiniguada y una sola vez Tentiniguada. Es muy posible, por tanto, que la forma más repetida de Tintiniguada fuera la primera y que por disimilación de vocales se haya llegado hasta la actual forma principal de Tenteniguada.

El pueblo de Tenteniguada contaba con 58 vecinos en 1740, según el recuento que hizo Antonio Riviere (1997: 139) y pertenecía entonces a la demarcación de Telde, que es lo mismo que dice medio siglo más tarde Viera y Clavijo (1982: II, 393).

El nombre parece apropiado para un ejercicio de trabalenguas, e incluso ha sido utilizado por el compositor y musicólogo canario Lothar Siemens para una obra en donde juega paronímicamente con el nombre sobre la base de su eufonía. Y no solo esa eufonía del significante ha servido para la música sino también para justificarlo como onomatopeya interpretándolo como resultado de la composición tenten-wadda que vendría a significar 'retumbar desde abajo' por el hecho de que en la parte baja de Tenteniguada existen unas rocas con propiedades fonolíticas, según leemos en el libro de Pérez Hidalgo (2011: 723). Pero también por el hecho de ser un barranco y de llevar ese nombre el significado se le ha vinculado con el agua, y así algunos han dicho que Tenteniguada significa 'lugar abundante en agua'. Hasta hemos leído que este topónimo es el resultado amplificado de una epéntesis Ten-(tin)-i-guada.

La condición aborigen de esta voz es indudable. Wölfel (1996: 845) recoge las citas del topónimo que llegaron hasta él y lo pone en relación con el antropónimo Juan de Teniguado citado en el Poema de Viana como participante en la conquista de Tenerife en la compañía de Maninidra, pero en su interpretación no sabe a cuál de las dos palabras acudir, si al topónimo o al antropónimo, para hallar la forma originaria del nombre, pero prueba de que atiende más al segundo es que propone la morfología del topónimo como te-n-te-niguado con la vocal final del supuesto antropónimo. Supuesto decimos porque ese nombre no aparece en ninguna fuente histórica ni primitiva ni posterior, y el libro de Viana ha de tenerse como una obra literaria no histórica, aunque sea de un indudable interés para la historia literaria de las antigüedades canarias.

Con quien sí debe ponerse en relación directa es con el otro topónimo de Gran Canaria, también barranco: Guiniguada. Esa coincidencia de nombres, siendo tan extraños, y a la vez de referencias hidronímicas, no puede ser casuales. Remitimos a la entrada Guiniguada para todo lo relacionado con sus posibles etimología y significado.

No hay que tener en cuenta la hipótesis que el fraile franciscano Diego de Guadix dice de esta palabra en su diccionario de arabismos, creyéndola de origen árabe, pero resulta del todo obligado citarla porque se trata de la primera documentación que conocemos de este topónimo, a finales del siglo XVI, lo que demuestra el extraordinario interés que tuvo este fraile en su visita a Gran Canaria y a otras islas por recoger los nombres más extraños y sonoros que oyó (no que leyó, porque entonces pocos de ellos habían pasado a las escrituras). Dice literalmente el fraile de Guadix de Tintinaguada: "Es en las islas de Canaria el nombre de un pago y donadío y no me acuerdo de qué isla della", y que consta de las palabras arábigas tintin-al-gued que juntas significan 'higos del río' y 'de las higueras del río', "y, corrompido, dizen Tintinaguada" (2005: 970). La cita confirma lo que decimos, que el nombre, aunque no recuerde la isla a la que pertenecía, lo oyó como Tintiniguada, lo que da credibilidad a la escritura más repetida en los Repartimientos de Gran Canaria y que ha llegado hasta la actualidad como variante de expresión.

Leer más ...

ISLA   GRAN CANARIA


MUNICIPIO    Valsequillo de Gran Canaria


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.