Timijiraque / Temijiraque / Temejiraque
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3389
Topónimo de El Hierro que se pronuncia con estas tres formas, en orden preferente y mayoritario (Trapero et alii 1997: 201). En su origen, este topónimo designaba una amplia zona de la vertiente este de la isla, entre el Puerto de la Estaca y la zona de Las Playas, municipio de Valverde, con accidentes muy variados que aún llevan su nombre, como una montaña o cabezo en la parte alta de la ladera y la playa y la punta lindante que se adentra en el mar. La parte baja costera está formada por las escorrentías del volcán de Las Chamuscadas, que se cree pudo erupcionar hace unos 2.500 años, en una época cercana al primer poblamiento de la isla, y siendo uno de los volcanes más jóvenes de El Hierro. Pero en la actualidad el nombre de Timijiraque se aplica sobre todo a una localidad que, poco a poco, se va convirtiendo en la más importante de toda esa vertiente de la isla, históricamente muy despoblada y ocupada solo ocasionalmente en épocas de "mudadas".
En la antigüedad el accidente que hizo famoso este nombre fue la existencia de dos pozos de agua dulce en el lugar. A ellos dedica García del Castillo un apartado de sus Antigüedades de la isla de El Hierro (2003: 162), diciendo que distan poco el uno del otro, que uno carece de boca por tupido, pero que el otro está hecho "de singular fábrica" y "de no menos maravilla [es] la calidad de su agua, pues tan cercana al mar, parece nunca vio sus amarguras". Sigue diciendo que es de este pozo del que se abastecen los barcos que pasan por su costa y que su agua ni se altera en los largos viajes ni pierde su calidad. Mas de dos maneras distintas escribe el topónimo García del Castillo: Temijeraque (pág. 162) y Temejiraque (pag. 163). También Urtusáustegui le dedica un pequeño párrafo a este segundo pozo de Timijiraque -así lo nombra-, diciendo que es bastante hondo y que tiene agua abundante y dulce, y que está "fundado como en bóveda sobre cuatro palos de sabina, que sostienen todo el peso", y añade una nota que faltaba en la noticia de García del Castillo: que ese brocal fue construido en el año 1785, el mismo en que el militar tinerfeño hizo su segundo viaje a El Hierro (1983: 50).
El nombre es bien representativo de los topónimos guanches que por su longitud y por la repetición de vocales iguales o próximas se realizan con múltiples variantes. Además, con este topónimo concreto siempre existe discusión sobre cómo es su verdadero nombre y cuál debe ser la forma correcta de nombrarlo. Y bien sabemos que en la lengua funcional es "correcta" cualquier forma que efectivamente se use popularmente y que esté avalada por la tradición oral (no necesariamente la escrita). En este caso nosotros reconocemos que Timijiraque es la forma más repetida y usada por los informantes más "autorizados" (queremos decir con más autoridad) de la isla, los más viejos, los del lugar y los más tradicionales. Como nosotros, igualmente recogieron Timijiraque como denominación primera: Urtusáustegui (y por él Viera), el mapa militar y Alvar; la variante Temijiraque la hallamos registrada en Chil (2006: 376), en Millares (1980: 330) y en Bethencourt Alfonso (1991: 379), procedente en los tres casos de Max Aguilar, y además en el catastro de Valverde y en las fichas de Alvar; la forma Timejiraque en Armas Ayala (1944a) y Álvarez Delgado (1945-46); después, hay otras variantes más raras, recogidas esporádicamente: Tejemiraque en Alvar, Tenejiraque en el Catastro y Temerniraque en Bethencourt Alfonso.
En resumen:
Tejemiraque: Alvar
Temerniraque: Bethencourt Alfonso.
Temijiraque: Aguilar, Chil, Millares, Bethencourt Alfonso, Catastro y Alvar
Tenejiraque: el Catastro
Timejiraque: Armas Ayala y Álvarez Delgado
Timijiraque: Urtusáustegui, Viera, mapa militar y Alvar
Como nombre común timixiraque (con esa x que no es más que una grafía antigua del sonido velar sordo) aparece entre las voces guanches recopiladas por Chil (2006: 377) y por Millares (1980: 330), con la indicación de que es 'peso de', como si este fuera el significado del término, y procedente de Urtusáustegui. Ni la escritura del nombre ni menos ese significado atribuido son verdaderos. La inclusión de esta forma en las listas de palabras guanches de El Hierro por parte de Chil y Naranjo y de Millares Torres lo que demuestra es que ambos conocían el manuscrito de Urtusáustegui, posiblemente por estar el original o una copia en el Museo Canario de Las Palmas, del que ambos eran dirigentes principales, pero que leyeron mal el texto del militar tinerfeño, escribiendo "peso" por "pozo", o que extrajeron una noticia del todo errada del párrafo dedicado por Urtusáustegui al pozo de Timijiraque; este había dicho que estaba "fundado como en bóveda sobre cuatro palos de sabina, que sostienen todo el peso", y los eruditos grancanarios escribieron solo "peso de", como si este fuera el significado de la voz timixiraque.
Nada dice Wölfel (1996: 964) sobre este topónimo herreño más que citar las fuentes de Chil y de Millares y de poner un significativo interrogante sobre la anotación que pusieron estos a la cita de Urtusáustegui. Y añade Wölfel una referencia a Álvarez Rixo que nosotros no encontramos en este autor. Sin embargo, la configuración del término Timijiraque es claramente bereber y debe de ponerse en relación con otros muchos topónimos canarios de origen guanche, como Temejereque y Timirijay de Fuerteventura, Timijotes y Temeje de Lanzarote, entre otros, además del herreño Temejerén y el apelativo letime. Esta relación estaría basada en el componente léxico time (o timi, o temi, o tama, o teme, etc.) que se ha conservado en la toponimia de varias islas como elemento autónomo y con el significado inequívoco de 'la parte alta de un risco o acantilado'. Pero falta por analizar el otro componente (o componentes) jeraque.
De entre los autores que han querido explicar este topónimo herreño, De Luca (2004: 196) dice que deriva de la composición bereber ti-imi-iherraqen, que significa 'la (tierra) de la boca de los irritados', procedente de imi 'boca', que es voz panamazigh (sic), y del verbo hreq 'enfadarse, irritarse, enfurruñarse', vigente en los dialectos del Marruecos Central (documentado por Taifi 1991), y que en el caso del topónimo herreño puede referirse al malpaís en que está asentado y a las "bocas" eruptivas de sus volcanes.
Recientemente el grupo Palabras Bimbapes en su página web ha propuesto la siguiente explicación: el primer componente timi (o sus variantes) indica frecuentemente en el bereber un fenómeno de nominalización de agente o instrumento, equivalente a las terminaciones españolas -ción, -dor o -ante (p.e.: descripción, nadador o caminante); por su parte, el segundo componente léxico jiraque podría tener una de las tres siguientes explicaciones:
a) procedente de la raíz ZRK / HRK 'trashumar', y que podría hacer referencia al destino que la zona de Timijiraque tenía como territorio temporal de "mudada";
b) procedente de la raíz XRQ, con el significado 'perderse', que no encontramos vinculación con el lugar; y
c) procedente del radical ZRG / HRG que tiene los siguientes posibles sentidos: 'ir a por agua', 'dar de beber a los animales' y 'conducir agua', que se ajusta muy bien a uno de los elementos más significativos del lugar, la existencia de pozos de agua dulce que vimos al principio, aunque claro está que ese pozo pudo ser construido en época hispana, que es lo más probable, y por tanto no tener relación alguna con el término guanche.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!