Tion

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3430

Decimos de entrada que es este un término problemático en cuanto a su interpretación etimológica y se verá por qué. Considerando aquí conjuntamente tanto la forma singular Tion y la del plural Tiones es topónimo de cuatro islas: La Gomera, La Palma, Gran Canaria y Tenerife. La forma del singular se pronuncia siempre como voz monosilábica, y por tanto debe escribirse sin tilde. Alvar, al registrar este término en sus fichas de campo de la toponimia de La Palma lo escribió así: [tjón], que refleja muy bien la acentuación aguda de la voz.

El topónimo de La Gomera da nombre a un lugar situado en la cabecera del Barranco de Garabato, en el límite noroeste del monte del Cedro, municipio de Vallehermoso (GAC 49 E4), y se aplica además a varios accidentes particulares a él asociados: un pequeño caserío, un barranco y un lomo. Perera López (2005: 17.52), que los recogió de la tradición oral, afirma que llevan siempre el artículo, y tanto en su forma mayoritaria El Tion como en su variante El Teón que alternan indistintamente incluso en el hablar de unos mismos informantes. Sin embargo, el uso del artículo no aporta ningún signo de que el término Teón sea interpretado como apelativo, aunque es posible que en tiempos anteriores sí tuviera esa condición en el habla común de la isla.

En La Palma son cuatro los topónimos que contienen esta voz, todos vinculados entre sí, en el municipio de Fuencaliente de La Palma, al sur de la isla: El Tion, nombrado escuetamente así, es -según descripción de Díaz Alayón-: "una ladera, de unas cincuenta hectáreas, situada en el noroeste del municipio de Fuencaliente y a 7 kilómetros de Los Canarios, núcleo principal del mismo. Esta zona, entre los 1.000 y 1.300 metros de altitud, se encuentra deshabitada y está formada principalmente por arenales y materiales eruptivos, siendo los pinos, codesos, castañeros e higueras las especies vegetales mayoritarias" (1987a: 158). Y dentro de esta ladera de El Tion se distinguen tres accidentes menores: una tablada, una hoya y una fuente de Tion (GAC 44 B1).

En Gran Canaria hay tres, aquí recogidos sin artículo: una Montaña y un Lomo de Tion vinculados entre sí y pertenecientes al municipio de Artenara; y el tercero un Barranco de Tion a bastante distancia e independencia de los anteriores, en el municipio de Tejeda (La toponimia de Gran Canaria 1997: II, 317).

Finalmente, en Tenerife el término aparece solo en plural Tiones para dos topónimos, una montaña y un barranco, en lugares cercanos pero no dependientes entre sí: la Montaña de Tiones está situada en la vertiente sureste del circo de las Cañadas del Teide, al este del pueblo de Vilaflor, junto a la otra Montaña las Mesas y en el límite con el municipio de Granadilla de Abona (GAC 131 E3), mientras que el Barranco de Tiones inicia su curso mucho más abajo, a partir del Lomo de las Arenas, ya en el municipio de Granadilla de Abona (GAC 131 E4, y Pérez Carballo 2011: 59 D4). Por tanto, la motivación de ambos nombres debió ser independiente, aunque lógicamente coincidente. En cualquier caso, Tiones lo interpretamos morfológicamente como el plural español de Tion.

A ellos debemos añadir la Hoya el Teón de El Hierro que hemos visto en su entrada correspondiente.

Ninguno de los informantes que desde la tradición oral ha dado cuenta de estos topónimos ha podido decir que es un "tion", ni nadie que busque esta palabra en los diccionarios del español podrá saberlo porque no viene en ellos, al menos no en el diccionario de la Academia ni en el dialectal canario más acreditado DDECan, y tampoco en el DHECan. Por tanto la interpretación de este término, tal cual aparece en la toponimia canaria, se abre a tres o a cuatro hipótesis distintas. La presencia en este caso del artículo, cosa que ocurre en los topónimos de La Gomera y en algunos de La Palma, pero no en el resto de las islas, no nos parece determinante, pues sea cual fuera su motivación originaria bien podría estar atraído por etimología popular.

En primer lugar, creemos que Tion como forma mayoritaria es variante de expresión de Teón, tal cual ocurre en el topónimo de La Gomera y como postulamos al analizar el topónimo de El Hierro; la alternancia de i/e en posición átona es absolutamente normal en el español de Canarias. Y en este podría hacer referencia a los "pinos de tea", para lo cual Perera López (2005: 17.52) aduce un texto del Cabildo de Tenerife de 1542:


En este cabildo se platicó sobre razón del grand dapno que rreçiben las montañas de esta ysla de cortarse los pinos y teones que se cortan para haser pez y el dapno que ansimismo se sigue por los fuegos que se hazen y ençienden y echan por las dichas montañas. Lo qual hazen por derribar pinos e haser de ellos teones para fabricar la dicha pez, los quales fuegos echan ocultamente.


Otro texto de los mismos años perteneciente a los Repartimientos de Gran Canaria es más explícito aún en cuanto a la referencia al mundo de los aborígenes canarios. Se trata de una solicitud de un vecino de la isla para que se le conceda


un casaron de tiempo de canarios e una casa junto del que es en el lugarejo de Fataga y es junto a otra casa de Hernando Mulagua por que la quiero rreparar e abeçar para morar en ella e rrecoger la lana y çera de mi cosecha e asimismo para que pueda para el dicho rreparo aprovechar algunos teones e palos que hallare de otras casas caidas de tiempos de canarios (Ronquillo y Aznar 1998: 338).


En este caso parece verosímil suponer que teones sea un derivado de tea y que hiciera referencia específica a los troncos (de pinos o de cualquier otro árbol) que los aborígenes utilizaron para mantener la techumbre de sus casas hondas. Por lo tanto ello implica que teon, aunque fuera de origen prehispánico, estaba ya españolizado y era nombre común para desarrollarse en un aumentativo y en plural. Pero aquí debe de considerarse lo siguiente: no es exactamente igual el significado que tea tiene en el español general ("astilla o raja de madera muy impregnada en resina, que, encendida, alumbra como un hacha", según el DLE) que en Canarias ("madera resinosa que se extrae del interior del pino ya viejo, de gran resistencia e inatacable por la carcoma", según el DDECan), aunque se tenga el significado canario como derivado del español general. Sin embargo, llama la atención la manera en que los primeros cronistas e historiadores de Canarias nombran esta palabra, como si fuera ajena al español; así Espinosa, al hablar de los árboles que hay en las Islas y que no había en España y del uso que de ellos hacen los canarios dice: "Pinos hay en grande abundancia, el corazón de los cuales es muy gordo, de que hacen grandes vigas y muy anchas tablas que nunca pudren, y es madera muy colorada que llaman tea" (1980: 29). "Que llaman tea" dice, y esa es la fórmula que emplean Espinosa y Abreu y los demás autores primeros para señalar los nombres de los aborígenes. Resulta muy arriesgado suponer que tea sea voz propiamente aborigen, pero juntando esa referencia diferencial que tiene en el español de Canarias y los términos teón y tion que aparecen en la toponimia de tantas islas no nos parce descabellado suponer un étimo guanche sincretizado con el español, y tanto desde el punto de vista de la expresión como del contenido. Con el añadido de que la tea canaria es siempre del pino mientras que esos teones de que hablan los dos textos transcritos más arriba no tienen por qué tener esa pertenencia exclusiva, como no sabemos que la tengan todos los topónimos aquí estudiados y como no puede tenerla el topónimo gomero, pues en esa isla, curiosamente, no había pinos o no los había en tanta abundancia como para motivar la formación de topónimos tales.

La segunda hipótesis sería identificar el término Tion como aumentativo de tío, cosa que hicimos nosotros con los topónimos de Gran Canaria, pero hoy nos parece esa interpretación del todo inadecuada.

Perera López, a su vez, ofrece una tercera hipótesis al vincularlo con la palabra común tirón, que también está en la toponimia de La Gomera, pero que no vemos cómo pueden relacionarse en la toponimia ni desde qué punto de vista explicarse más allá de la proximidad fonética.

Finalmente, cabe la hipótesis de que sea una voz de origen guanche. De todos los topónimos citados solo el de La Gomera aparece entre los materiales prehispánicos de los Monumenta de Wölfel (1996: 1069), pero solo por ser el único conocido por él, por ser una población que figuraba en el Diccionario de Olive y por haber sido interpretado como guanchismo por parte de Maximiano Aguilar, repetido después por Chil y Naranjo (2006: 360), Millares Torres (1980: 325) y Bethencourt Alfonso (1991: 373) fielmente como Tion. Por su parte, Fernández Pérez (1995: 395-396), que también dice tomarlo de Chil, lo escribe Tión, con esa tilde innecesaria por ser palabra monosílaba. Díaz Alayón se muestra dubitativa en la consideración del origen de los topónimos de La Palma, que se articulan -dice- "en dos direcciones equiparables", la prehispánica y la románica, "ya que ninguna de ellas parece presentar un mayor peso o fundamento que la otra" (1987a: 158). También nosotros tuvimos dudas respecto al origen del Teón herreño, pero postulamos su probable condición guanche (Trapero 1999a: 267). Y en cuanto al topónimo Teones de Tenerife, ha sido considerado de origen prehispánico por Bethencourt Alfonso (1991: 444), por Navarro Artiles (1981: 257) y por Pérez Pérez (1995: 267).

La opinión de Wölfel sobre el topónimo gomero se reduce a decir que si bien "tiene una considerable apariencia románica, no hemos podido conciliarlo con ninguno de esta rama lingüística". Finalmente, Perera López se plantea la posible relación de Tion, Teón y Teones con el topónimo Tías, cosa que nosotros descartamos.

Leer más ...

ISLA   LA PALMA, LA GOMERA, GRAN CANARIA


MUNICIPIO    Vallehermoso, Fuencaliente de La Palma, Artenara, Tejeda


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.