Titerroy

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3458

Titerroy es un barrio de las afueras de Arrecife de Lanzarote que tiene como segundo nombre el de Santa Coloma (Trapero y Santana 2011: 268). El topónimo Titerroy es, sin duda, moderno, puesto en la década de los 50 del siglo XX cuando la capital de la isla empezó a crecer, pero el nombre es una reconstrucción del que se cree tenía la isla de Lanzarote en la época guanche; un intento, pues, de retoponimización, aunque en este caso con una forma totalmente anómala, con un nombre nada tradicional, o como lo ha llamado Agustín Pallarés, que conoce muy bien la toponimia entera de su isla de Lanzarote: "un adefesio toponímico" (2014: 46).

El nombre actual y único con el que se conoce a la isla de Lanzarote es, justamente, Lanzarote, que procede de un antropónimo, de Lancelotto Malocello, un navegante genovés que habría llegado a la isla entre 1320 y 1340 con propósitos comerciales. Se cree que permaneció en ella unos 20 años, que levantó una torre de piedra que aún subsistía en los años de la conquista bethencouriana y que finalmente sería expulsado o muerto por los aborígenes1. Las aventuras de aquel genovés serían difundidas entre los navegantes que por aquellos años arribaban a las Canarias, y así empezaron a llamarla "la isla de Lanzeloto". Y así se nombra en los primitivos mapas en que aparecen dibujadas con trazos reales las islas Canarias, siendo el Planisferio del mallorquín Angelino Dulcert (en 1339) el primer cartulano que la contiene como insula de Lanzarotus Marocolus. Lanzarote es también el nombre que los cronistas de Le Canarien le dan, poniéndolo en relación con el navegante italiano, pero añadiendo, además, que el nombre que la isla tenía en la lengua de sus habitantes indígenas era el de Tyterogaka o Tytheroygatra, topónimo que ninguna otra fuente histórica de entre las "primarias" reseña.

Si hemos de hacer caso a Le Canarien, los aborígenes la llamaban en su lengua Tyterogaka (texto G36r, perteneciente a la crónica de Gadifer de la Salle, más fiable en cuanto a la grafía de los topónimos y antropónimos aborígenes que la de Bethencourt) o Tytheroygatra (texto B51r, según la crónica de Bethencourt). Las explicaciones que se han querido dar a esas dos formas por parte de quienes se han ocupado de traducir la lengua guanche son tan dispares como disparatadas, a base de descomponer las palabras en cuantos elementos o formantes convenía para sus caprichosas hipótesis. Y finalmente la forma que ha prevalecido o que se ha impuesto es la de Titerroygatra, la más cercana a la versión betencuriana, y de la que por apócope procede el topónimo actual de Titerroy.

Como el cronista de la conquista de Gran Canaria Gómez Escudero dice que a Lanzarote la llamaban Tite (cit. Morales Padrón 1993: 385), Marín y Cubas asentó que tite era el nombre de una tribu africana entre Marzagán2 y Mármora, en el cabo de Cantín (1993: 73 y 251), lo que explicaría el origen de los de Lanzarote. Viera y Clavijo (1982: I, 67) descompuso el nombre en tres segmentos: Tite-roy-gatra, sin ofrecer nunca su significado. Marcy (1962: 259-260) propuso un origen desde el tuareg tatergaget con el significado de 'la que está quemada' o 'la ardiente', lo que visto desde hoy parece muy convincente, pero no en la época en que fue habitada por los "majos", cuando faltaban no menos de 18 siglos para que surgieran las montañas "del fuego"; propuesta que Álvarez Delgado (1977: 65-66) matiza descomponiendo el vocablo en ti-terog-akaet y asignándole el significado de 'montaña colorada', en referencia expresa al topónimo actual de Las Coloradas, lugar del Sur de la isla por donde desembarcaron los normandos y que llamaron Rubicón. Finalmente, Wölfel (1996: 714) lo pone en relación con las expresiones bereberes tîtreggit y atteregga, que significan 'hombre, buen corredor', y con tarekkaut, que significa 'el hecho de estar podrido', que no vemos qué relación pueden tener con la geografía de la isla de Lanzarote.

Muy extraños nos parecen los nombres que el monje Pierre Boutier y el clérigo Jean Le Verrier, cronistas al servicio respectivo de Gadifer y de Béthencourt, escribieron en Le Canarien, y muy ajenos a las formas prototípicas de la onomástica guanche. Lo que mediara entre esas escrituras y el verdadero nombre con que los aborígenes de Lanzarote denominaran a su isla será misterio que nunca podremos descubrir, pues es la única fuente que consigna el nombre guanche de la isla y de él no ha pervivido nada, salvo ese Titerroy que no es más que una recreación caprichosa sin base ni fundamento algunos.

1 Alberto Quartapelle, que está haciendo una revisión profunda y sistemática de las primeras fuentes documentales de Canarias en los siglo XIV y XV (ver bibliografía), ha llegado a determinar que el año en que Lancelotto Malocello llegó a Lanzarote fue en 1339 (en estudio todavía inédito y que generosamente nos ha dado a conocer).

2 En la edición del libro de Marín y Cubas de Osorio Acevedo se lee Mazagán (1993: 113), mientras que en la edición de Casañas y Régulo se dice Marzagán (1986: 113).

Leer más ...

ISLA   LANZAROTE


MUNICIPIO    Arrecife


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO PROBABLE

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.