Tocodomán / Tocomán
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/3465
Topónimo de Gran Canaria. Su principal referencia actual es la de ser una pequeña localidad del municipio de La Aldea de San Nicolás, en realidad un barrio muy separado de su núcleo capital en la carretera que va hacia Tasartico y Mogán. Además, llevan el nombre de Tocodomán un barranco, un caidero y una hoya de la zona (La toponimia de Gran Canaria 1997: II, 318).
En la actualidad alternan en la tradición oral de la región la forma principal de Tocodomán y otra forma sincopada Tocomán, pero en la escritura es exclusiva la primera forma, por ejemplo en el GAC (170 D6). Sin embargo, en escrituras antiguas figura una que representa una alteración profunda del verdadero nombre: Foco de Mián interpretó Antonio Riviere (1997: 141), y así lo escribe en la relación de las poblaciones que tenía Gran Canaria en el año 1740, entonces con 7 vecinos, perteneciente como ahora a la demarcación de San Nicolás o La Aldea, que de las dos maneras aparece en el texto de Riviere. ¿De dónde pudo salir ese Foco de Mián?, pues no de otro lugar que desde lo que oyó el propio geógrafo de labios de los nativos y que trató de interpretar desde la lengua que él hablaba, y así una palabra totalmente opaca como Tocodomán se convirtió en un sintagma con una posible interpretación desde el español, un ejemplo claro de etimología popular. El caso es que esa escritura pasó a Viera y Clavijo, que así nombra también este "pago" en su Historia de Canarias (1982: II 395). Y pasó igualmente a Madoz (1986: 110), que lo desvirtuó aún más: Foco de Mian, dejando sin acentuación la palabra que supondría un antropónimo.
No llegó a conocer Wölfel la grafía de Viera, o mejor no llegó a identificarla con el topónimo Tocodomán, pero recoge otras formas erradas desde las citas de los autores de la segunda mitad del XIX (Olive, Chil y Millares), tales como Tocodoman (sin acentuar) o Tocomadan (con metátesis) y Tocodaman (con alteración vocálica), y como Wölfel no conoció la forma verdadera su comentario se convierte en una infructuosa vía de preguntas sin respuesta. En lo que sí acertó Wölfel (1996: 1016) es en poner el topónimo grancanario en relación con el Tomocodá / Temocodá de La Gomera, aunque no ofrezca ninguna explicación para ellos.
Para nuestro colaborador Abrahan Loutf el Tocodomán de Gran Canaria podría ponerse en relación con el término plural del bereber tiggudman que significa 'atalayas'. Procede del radical GDM, que refiere un lugar alto desde el que se divisa un amplio panorama para acechar y vigilar, y esto sí se acomoda bien a la geografía del lugar de Gran Canaria. Otros derivados del radical bereber son agudim, agueddim 'centinela, atalaya' en Dads, Todghat, Ferkla y Dra (en Marruecos); agueddim 'talud' en Sanhaja (región de Marruecos) y orilla de un curso de agua bastante elevada en el Rif; aguedem 'sendero de mayor altura' en Sefrou; aidem, por g/y (plural aideman) 'talud entre dos campos' y 'borde de un camino'. Varios microtopónimos responden a este radical, aunque con diferentes anotaciones: Adrar Agdem en Tif., Agudem en Wauzguit, Augdem en Ghegaya, Uguedman en Mesfiwa; Igudman, un barranco en Ghegaya, Ogdemt, nombre de una población de Guedmiwa, etc.
ETIQUETAS
+ Añadir etiqueta
COMENTARIOS
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!
Comentarios
¡Sé el primero en comentar!