Guigua / Guiguan / Niguan / Güigua

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem
https://hdl.handle.net/11730/guatc/1678

Con estos cuatro nombres, como variantes de mayor a menor frecuencia, se llama un pequeño caserío de Lanzarote situado al sur del barrio de Tajaste de Tinajo, municipio de Tinajo. Pero el accidente de quien depende el nombre, y del que lo recibe el caserío, es el de la montaña que se levanta a sus pies. Sin embargo, el topónimo no es el de Montaña, sino el de Caldera Guigua, y eso porque, como en otros varios casos de Lanzarote, paranomásticamente se nombra a la parte por el todo, a la caldera como el elemento más relevante de todo el edificio volcánico, porque verdaderamente es llamativa su forma circular casi perfecta y sobre todo porque tiene una profundidad mayor que la base de la montaña. Tiene además la extraordinaria circunstancia de que puede contemplarse "a pie de calle", pues pasa la carretera por encima del borde mismo de la caldera. A este edificio volcánico se le conoce también como Montaña de los Dolores, y eso porque a muy poca distancia se levanta la Ermita de Los Dolores, que alberga la imagen de la patrona de la isla.

Los tres primeros nombres que aparecen en la cabecera de este artículo los hemos recogido personalmente de la tradición oral local, y aplicados de manera indistinta tanto a la población como a la caldera (Trapero y Santana 2011: 243). Sin embargo, el GAC (259 FG1) le da el nombre de Guiguan al poblado y el de Guigua a la caldera. Por su parte, Agustín Pallarés nos comunica que la forma Guiguan nunca la ha oído de labios de las gentes locales, pero sí la de Güigua o Güiga. O sea, un caso más de incertidumbre a la hora de plasmar por escrito una voz muy ajena a la fonética y morfología del español, pero también, en este caso, una indecisión sonora para fijar tan extraño nombre en una única e inequívoca formulación toponímica.

Y a estas formas oídas en la oralidad y presentes en la cartografía actual, hay que añadir las que figuran en la documentación antigua del siglo XIX y principios del XX. Álvarez Rixo lo escribe Oigue (1991: 78); Olive en su Diccionario geográfico como Huigue y como "casa de labranza" y como "volcán", lo mismo que Chil y Naranjo (2005: 68); Hernández-Pacheco escribió este topónimo como Huiga en su libro Por los campos de lava de Lanzarote (2002: 113); y en la Historia del pueblo guanche de Bethencourt Alfonso aparece de tres formas diferentes: Güinga, Güingua y Huínga, y las tres dice haberlas recogido personalmente (1991: 386).

No estamos del todo seguros de que este lugar actual de Guigua sea el que en documentos antiguos de los siglos XVII y XVIII aparece con nombres tan variados como Masguigo, Masguibio Masgugo o Masgubio y siempre calificado como nombre de una "vega", sin otra localización que la de pertenecer a Teguise, lo que no es decir mucho, pues en ese tiempo Teguise era la capital de la isla y no existía la división territorial municipal actual. Pero no encontramos en la toponimia actual de Lanzarote un nombre que se aproxime a estas escrituras antiguas más que este de Guigua, Guiguan, Niguan o Güigua.

No puede haber duda sobre el origen guanche de este término, aunque no contemos con una mínima explicación sobre su posible significado. Desde las citas de Álvarez Rixo, Olive y Chil pasa a los Monumenta de Wölfel (1996: 1081), quien reconoce en las varias escrituras "una misma y única palabra", aunque no está seguro de si "se trata de un mismo lugar de Lanzarote"; y en cuanto a la interpretación filológica nada de provecho aporta, pues remite para compararlo a un topónimo Yegue de Lanzarote, citado por Viera, que es inexistente (ver la entrada Ye), y al antropónimo Amalahuige de La Gomera. Lo que sí puede apuntarse es la relación tan próxima que desde el punto de vista fonético tiene con otros topónimos canarios, como los de Gran Canaria Güigüí y Taigüí, e incluso con el Chigüigos de Fuerteventura.

Leer más ...

ISLA   LANZAROTE


MUNICIPIO    Tinajo


TOPÓNIMO VIVO, SIGNIFICADO DESCONOCIDO

OTROS TOPÓNIMOS RELACIONADOS


En el mismo municipio

COMPARTIR


ETIQUETAS


+ Añadir etiqueta

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

COMENTARIOS


Comentarios

¡Sé el primero en comentar!


AÑADIR COMENTARIO A ESTE TOPÓNIMO


I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

Comentarios

¡Sé el primero en comentar!

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.

New Tags

I agree with terms of use and I accept to free my contribution under the licence CC BY-SA.